Skip to content

Posts tagged ‘Wappler’

Austrian word of the Week – Rags Skull

Print This PostFetzenschädel: “Fetzen” are rags, and “Schädel” is a skull. So when would someone have a skull full of rags — when they are completely drunk. Or when a person is giving off the impression that their good sense has been completely dampened by alcohol. Print This Post

Wappler swearing in Austria

Der Kleine Wappler – How to swear and bad mouth in Austria

Delve more into the Austrian creative side with their rant words: “Der Kleine Wappler” by Astrid Wintersberger, Residenz Verlag — book is completely in Austrian language.

Website of Austrian Dialect: Ostarrichi.org

More Words of the Week

Beuschlreißer: Lung Ripper

Blechtrottel: Tin Idiot

C-80

Eierbär: Eggsbear

Eifersucht, Frühlingsmüdigkeit, Hungerlohn, Torschlusspanik, Schadenfreude, Weltschmerz, Katzenjammer, Freitod, Holzpyjama, Lebensmüde, Fernweh

Fetzenschädel: Rags Skull

Geistesvernichtungsanstalt: Spirit Annihilation Asylum

Gespritzer

Häuslpapierfladerer: House Paper Thief

Hatscher

Krautwacher: Cabbage Guard

Putzgretl: Cleaning Gretl

Saubär: Pig Bear

Treppenwitz: Stair Joke

 

Share

Austrian word of the Week – C80

Print This PostC-Achtziger: C-Eighty –Imbecile – C80 is the code used by the Austrian military for someone who is ineligible to serve due to feeble mindedness.Print This Post

Wappler swearing in Austria

Der Kleine Wappler – How to swear and bad mouth in Austria

Delve more into the Austrian creative side with their rant words: “Der Kleine Wappler” by Astrid Wintersberger, Residenz Verlag — book is completely in Austrian language.

Website of Austrian Dialect: Ostarrichi.org

More Words of the Week

Beuschlreißer: Lung Ripper

Blechtrottel: Tin Idiot

C-80

Eierbär: Eggsbear

Eifersucht, Frühlingsmüdigkeit, Hungerlohn, Torschlusspanik, Schadenfreude, Weltschmerz, Katzenjammer, Freitod, Holzpyjama, Lebensmüde, Fernweh

Fetzenschädel: Rags Skull

Geistesvernichtungsanstalt: Spirit Annihilation Asylum

Gespritzer

Häuslpapierfladerer: House Paper Thief

Hatscher

Krautwacher: Cabbage Guard

Putzgretl: Cleaning Gretl

Saubär: Pig Bear

Treppenwitz: Stair Joke

 

Share

Austrian word of the Week – Tin Idiot

Print This PostBlechtrottel: Tin Idiot — “Blech” means tin. You perhaps recall the Nobel Prize winning German author – Günter Grass  – and his famous novel – “Die Blechtrommel” (Tin Drum) about the boy who refuses to grow up during WWII — well the only thing that a Blechtrottel has in common with a Blechtrommel is the word “Tin” in the beginning.

Trottel is the Austrian word for idiot.

So a Tin Idiot normally refers to a computer.  I imagine if my personal experience is universal, this term will inevitably evolve to encompass more the user than the machine.

However, according the “Der Kleine Wappler” the word can also refer to athletes who have won only tin – meaning those who must be satisfied with 4th place. (Did I ever mention that Austria is not a country that gives every kid a trophy just for showing up). Print This Post

Wappler swearing in Austria

Der Kleine Wappler – How to swear and bad mouth in Austria

Delve more into the Austrian creative side with their rant words: “Der Kleine Wappler” by Astrid Wintersberger, Residenz Verlag — book is completely in Austrian language.

Website of Austrian Dialect: Ostarrichi.org

More Words of the Week

Beuschlreißer: Lung Ripper

Blechtrottel: Tin Idiot

C-80

Eierbär: Eggsbear

Eifersucht, Frühlingsmüdigkeit, Hungerlohn, Torschlusspanik, Schadenfreude, Weltschmerz, Katzenjammer, Freitod, Holzpyjama, Lebensmüde, Fernweh

Fetzenschädel: Rags Skull

Geistesvernichtungsanstalt: Spirit Annihilation Asylum

Gespritzer

Häuslpapierfladerer: House Paper Thief

Hatscher

Krautwacher: Cabbage Guard

Putzgretl: Cleaning Gretl

Saubär: Pig Bear

Treppenwitz: Stair Joke

 

Share

Austrian word of the Week – Lung Ripper

Beuschlreißer: Lung Ripper — “Beuschel” is a word worth remembering lest you accidental find yourself consuming an Austrian specialty of the same name – Beuschl – which is nothing more than chopped lung in some kind of white sauce. Don’t say you weren’t warned.  The second half the compound word – reißer – comes from the German word  “reißen” meaning “to rip.” So together the word literally translated means “Lung Ripper” — which is a reference to any activity that is so strenuous to your lungs that the pressure could cause them to rip apart. It is often used as a creative way to describe strong cigarettes. Personally, I was thinking more along the lines of a strenuous run.

Wappler swearing in Austria

Der Kleine Wappler – How to swear and bad mouth in Austria

Read more interesting Austrian Rant Words: “Der Kleine Wappler” by Astrid Wintersberger, Residenz Verlag — book is completely in Austrian language.

More Words of the Week

Beuschlreißer: Lung Ripper

Blechtrottel: Tin Idiot

C-80

Eierbär: Eggsbear

Eifersucht, Frühlingsmüdigkeit, Hungerlohn, Torschlusspanik, Schadenfreude, Weltschmerz, Katzenjammer, Freitod, Holzpyjama, Lebensmüde, Fernweh

Fetzenschädel: Rags Skull

Geistesvernichtungsanstalt: Spirit Annihilation Asylum

Gespritzer

Häuslpapierfladerer: House Paper Thief

Hatscher

Krautwacher: Cabbage Guard

Putzgretl: Cleaning Gretl

Saubär: Pig Bear

Treppenwitz: Stair Joke

 

Share